Saturday, February 5, 2011

My Bowel Movements Black

The joys of dubbing

...ma anche no! Come chi mi conosce ormai avrà capito, sono una grande fan di film (e telefilm) in lingua originale , ma capisco che talvolta sia necessarrio un doppiaggio, perchè non si possono conoscere tutte le lingue e perchè in certi casi non si possono leggere i sottotitoli. Però con un po' di criterio, e che diamine!
Questo post nasce guardando " Le Cronache di Narnia - il Principe Caspian ", che, va detto, per quanto sia un'appassionata del genere, it is not too difficult a film: the book that inspired born of itself as a children's story in the film and many of the meanings that give depth to the story were overlooked. But to give a little 'more sense, the director has made some stylistic choices (including the giving of a English accent or other areas of the Mediterranean Telmarines as a people descended from pirates), the choices that are entirely in the Italian version Missing!
As already mentioned, are not against dubbing in general, but should stick as closely as possible to three simple rules: 1
- use an item as similar as possible to the original
2- rispecchiare l'interpretazione dell'attore doppiato
3- rispettare il punto 2
Non so voi, ma se girassi un film preoccupandomi dell'interpretazione degli attori, facendogli dare una certa espressività e magari anche un certo accento alle loro battute e poi sentissi che in un altro stato i doppiatori scelti non sono neanche in grado di recitare, sinceramente mi girerebbero un po' le scatole! (usiamo termini politically correct ,va!)
Ovviamente questo è un paradosso, perchè mi sembra che i doppiatori italiani, quanto a recitazione, siano spesso meglio dei loro connazionali attori, ma troppe volte danno un'interpretazione eccessivamente personale: non dimentichiamoci the actors 'original' in many cases, before the film may undergo a preparation not indifferent! Not being of the environment do not know what is the fault of the voice actors and the producers themselves or otherwise who hires them, but in fact more inclined to the latter ... It may seem a trivial issue, but sometimes a bad dubbing that may despise or appreciate a good movie a poor production, when we should respect the original choices each time as this is possible: if the ideas are not decent, the consequences will be experienced by the creators and actors of the starting version, no?
xoxo

------------------------------------------ ---------------------------------------

0 comments:

Post a Comment